Thursday, October 19, 2006

Native-authored Plays on Internet Radio

Native radio is carried on the web by AIROS (American Indian Radio on Satellite). In November, we'll all have the opportunity to listen to three Native-authored plays that will be broadcast on Native Voice One. I don't know the suggested age for the listener, but think they are probably fine for YA audiences. Details below:
________________________________________

Celebrate Native American Heritage Month with a Three Course Feast for the Ear

The Native Radio Theater (NRT) Project presents three original radio plays, produced at a National Audio Theatre Festival workshop in West Plains, MO in June, 2006. Melba's Medicine, written by Rose-Yvonne Colletta (Lipan-Mescalero Apache) features a Native Grandmother who hosts her own radio talk show and gives out sage advice. Super Indian by Arigon Starr (Kickapoo) is about an Indian with super powers and his side kicks General Bear and Diogi. THE Best Place to Grow Pumpkins by Rhiana Yazzie (Navajo) tells the story of a young girl who helps her grandfather fight his diabetes through a magical pumpkin patch. Funded by the Ford Foundation, NRT is a project of Native American Public Telecommunications and Native Voices at the Autry.

The hour-long special will be broadcast over Native Voice One (NV1) eight times during November. NV1--The Native American Radio Service distributes through the Public Radio Satellite System to Native American radio stations around the country. Listeners all over the world can hear it on the web at www.airos.org or www.nativeradio.org

Thursday, November 16 at 8 a.m., 1 p.m., 6 p.m. E.T.

Saturday, November 18 at 1 p.m. E.T.

Sunday, November 19 at 1 p.m. E.T.

Twice on Thanksgiving Day, November 23 at 8 a.m., 1 p.m., 6 p.m. E.T.

Saturday, November. 25 at 1 p.m.

Sunday, November 26 at 1 p.m.

Wednesday, October 18, 2006

“I am part Native American”

In recent weeks there has been an increase in comments to my blog. For the most part, I’ve left the comments alone as a place for dialog among readers to take place. Periodically, I will respond to a specific comment or set of comments.

Today I want to respond to a recurring phrase, in which someone says “I am part Native American” and then goes on to make his/her point.

To those who say that here or elsewhere, I urge you to be specific. It is critical that people learn that the phrases “Native American” or “American Indian” are very broad, encompassing over 500 different tribes, each one different from the next.

A lot of people write to me, asking if they should use "American Indian" or "Native American" or "Indian" in their teaching. I write back, saying that best practice is to specify the tribe. If you're a teacher in New Mexico, best practice is to teach your students about the American Indians of New Mexico. Apache. Dine (Navajo). Pueblo.

Do your part in working responsibly to help everyone know more about who we are. Be explicit. State your tribe.


Tuesday, October 17, 2006

Cynthia Rylant's Long Night Moon

[Note: This review is used by permission of its author, Beverly Slapin, and may not be posted elsewhere without permission of the author.]
____________________________________________

Rylant, Cynthia, Long Night Moon, illustrated by Mark Siegel. Simon & Schuster, 2004. Unpaginated, color illustrations; preschool-2.

Rylant begins Long Night Moon with this: “Long ago Native Americans gave names to the full moons they watched throughout the year. Each month had a moon. And each moon had its name…” Together with the artist’s description of the author’s “tribute to the Native American tradition of naming the full moons” as “lyrical” and “magic,” and the CIP data describing Long Night Moon as “Indians of North America—Fiction,” unwary teachers may be led to believe that this book has something to do with Indians. It does not. Rather, Rylant, whose ethnicity we might safely assume is not Native American, assigns her own imaginative names and behaviors to twelve of the full moons in a year: “In January the Stormy Moon shines…on a wild wolf’s back.” “In July the Thunder Moon…listens to the clouds beat their drums.”

In the excitement of writing kiddie-poetry about moons and wild wolves and drumbeats, Rylant may not have noticed that the thirteen full moons in the lunar year—by which traditional peoples reckoned the seasons—do not coincide with the twelve months in the Roman year.

The two-page spreads—charcoal, pencil and pastel scenes of a house and surrounding countryside in blues, purples, greens and grays—contain visual markers to lend continuity to the poem: a woman holding a baby, a small house, gazebo, telephone poles, fence, large tree, smaller trees. So what are we to make of two polar bears sleeping in March in the hollow of the big tree right outside the fence?

I can just see classroom teachers making a list of “Indian moons” on the chalkboard, teaching young students to make paper-and-feather necklaces featuring their favorite “Indian moons” or make up their own “Indian moon” names based on their own experiences (e.g., “rollerblading moon”). This kind of thing gives me a headache.—Beverly Slapin